Traducir tatuajes

Compartir en...Share on Facebook42Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn4Email this to someone

Ya hemos hablado alguna vez que cualquier texto escrito puede ser objeto de una traducción: libros, artículos, carteles, manuales de instrucciones, correos electrónicos, ingredientes de una receta, prospectos de medicamentos, etc. Así que como os imaginaréis hay traductores espeacializados en textos muy concretos: aviación, pájaros, medicina, industria automovilística, cuentos infantiles, los simpson, etc.. A veces nos llegan encargos la mar de curiosos. En nuestro caso el encargo más llamativo que nos han pedido traducir seguramente ha sido la traducción de una frase para un tatuaje y como no podía ser de otra manera nos hemos puesto a documentarnos sobre traducir tatuajes y nos hemos encontrado con un montón de casos de erratas, faltas de ortografía y otros problemillas y no hemos podido resistirnos a compartir con vosotros algunos ejemplos. Hay tanta variedad de errores en tatuajes como de textos que se traducen.

Hemos hecho una selección de tatuajes con errores aunque evidentemente desconocemos si son intencionados o no y no pretendemos juzgarlos. De hecho, hay quien se tatúa algo mal escrito con premeditación. Y como amantes de la lengua no podemos decir que no nos resulte original y cercano:

Traducir tatuajes. Selección Contilde -1

Traducir tatuajes. Selección Contilde -1

Sin embargo, muchos otros no parecen haberse hecho en las mismas circunstancias. Quizás incluso con nocturnidad y alevosía. Me pregunto si estas personas saben exactamente qué tienen grabado en su piel. Uno de los errores más comunes es precisamente que haya una palabra mal escrita, con alguna letra cambiada o incluso olvidada.   pero hay que reconocer que hay quien lo usa de forma artística, a propósito y tiene inclusocomo en esta espalda en la que el protagonista quiso dejar claro al mundo que él era genial. Y lo demostró así:

Traducir tatuajes. Selección Contilde 0

Traducir tatuajes. Selección Contilde 0

Traducir tatuajes. Selección Contilde 1

Traducir tatuajes. Selección Contilde 1

Bastante irónico hacerte un tatuaje mal con la intención de que ponga “Sin arrepentimientos” . O este cuyo dueño no deja que el pasado tome las decisiones de su presente, despiste incluído:

Traducir tatuajes. Selección Contilde 2

Traducir tatuajes. Selección Contilde 2

¿Alguien quiere aportar algo sobre la “fuerza” de este dibujo?

Traducir tatuajes. Selección Contilde 3

Traducir tatuajes. Selección Contilde 3

Lo mejor es admitir que nadie es perfecto, díganselo a esta chica que decidió escribírselo en la piel demostrándo que o ella o su tatuador cumplían la máxima al 100%:

Traducir tatuajes. Selección Contilde 3

Traducir tatuajes. Selección Contilde 3

Aunque lo cierto es que lo que no te mata te hará más fuerte ¿o cómo era esa expresión?

Traducir tatuajes. Selección Contilde 4

Traducir tatuajes. Selección Contilde 4

Y eso que la vida es la droga más dura ¿no será la tinta?

Traducir tatuajes. Selección Contilde 5

Traducir tatuajes. Selección Contilde 5

Pero no creáis que los errores sólo aparecen en inglés, la humanidad demuestra cada día sus imperfecciones en todos los idiomas, eso sí, siempre excusándolo en este caso un error de juventud en francés:

Traducir tatuajes. Selección Contilde 5

Traducir tatuajes. Selección Contilde 5

Y no es el único que está mal en el idioma del país vecino. Por favor, que me expliquen este:

Traducir tatuajes. Selección Contilde 7

Traducir tatuajes. Selección Contilde 7

Y luego vienen nuestros casos preferidos, las malas traducciones. Estuvo de moda tatuarse símbolos chinos con algún significado, palabras en árabe y usar cualquier alfabeto diferente al nuestro. Muchos se dieron cuenta tarde de que lo que la tinta había dibujado en su cuerpo no tenía nada que ver con lo que ellos pretendían. El caso más conocido es el de este chico que quiso tatuarse su nombre en ruso y se puso “sin traducción” en la espalda gracias a nuestro amigo Google Translate.

Traducir tatuajes. Selección Contilde 8

Traducir tatuajes. Selección Contilde 8

Pero  hay otros ejemplos que decidieron escribir la frase tal y como ellos la entendían:

 

Traducir tatuajes. Selección Contilde 9

Traducir tatuajes. Selección Contilde 9

Traducir tatuajes. Selección Contilde 9

Traducir tatuajes. Selección Contilde 9

Traducir tatuajes. Selección Contilde 11

Traducir tatuajes. Selección Contilde 11

Lo que aún no entendemos es cómo este individuo terminó con el nombre de su canción y de su cantante favoritos mal escritos en su brazo:

Traducir tatuajes. Selección Contilde 12

Traducir tatuajes. Selección Contilde 12

Lo ideal en estos casos es usar el viejo truco de hacer letras ambiguas cuando no estamos seguros de si poner una g o una j o una v o una b. Este es el mejor ejemplo. Nadie podrá decirle que está mal… ¿no?

Traducir tatuajes. Selección Contilde 13

Traducir tatuajes. Selección Contilde 13

No queremos desanimaros, lo importante es no darse nunca por vencidos, y si puede ser por partida doble… mejor.

Traducir tatuajes. Selección Contilde 13

Traducir tatuajes. Selección Contilde 13

Siempre nos quedará el consuelo de que esto son ejemplos muy buscados y que también hay muchos tatuajes,  bien escritos:

 

Traducir tatuajes. Contilde selección 14

Traducir tatuajes. Contilde selección 14

Y si el daño ya está hecho, solo queda admitirlo, claramente todos hemos tomado malas decisiones alguna vez.

Traducir tatuajes. Selección Contilde 15

Traducir tatuajes. Selección Contilde 15

Eso sí, no digáis que no os hemos avisado. Si queréis tatuaros algo, mejor estar sobrio y consultar antes con algún profesional. Nosotros ya lo hemos traducido alguno y ha sido muy curioso verlo hecho.

Un saludo

El equipo de Contilde

Compartir en...Share on Facebook42Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn4Email this to someone