¿Quién conoce al traductor? (Ralf Thomas)

Compartir en...Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn0Email this to someone

encuesta traductor ralfthomas contilde servicios de traduccion

encuesta traductor ralfthomas contilde servicios de traducción

Una semana más os proponemos otra encuesta sobre la profesión del traductor y su invisibilidad realizadas por el equipo de Contilde a todos aquellos que se han ofrecido voluntarios. Esta vez queremos agradecer a Ralf Thomas, diseñador gráfico, que haya dedicado unos minutos para responder estas diez preguntas. El protagonista de hoy ha tenido que realizar tareas de traducción en su empresa de forma puntual, aunque no es su función principal, pues tiene bastantes conocimientos de idiomas. ¿Os ha pasado esto alguna vez? ¡Sabemos que es muy frecuente! Aquí están sus respuestas.

  1. Cuéntanos quién eres, si estudias o trabajas y un breve resumen de tu experiencia y aficiones.
    Mi nombre es Ralf Thomas, soy diseñador gráfico y trabajo en mg.lab en Gijón. Experiencias en vuestro campo: hablo alemán (nativo), español (nivel bilingüe) e inglés (nivel experto/bilingüe). Por tanto a veces me toca ser “traductor” en nuestra empresa, para amigos y familia, etc. Mis aficiones: me encanta la música, toco la guitarra y el piano, me gusta cocinar, soy adicto a los juegos (sea de mesa o de ordenador) y me encanta el bricolaje y la jardinería.

2.       ¿Se te ocurre alguna situación en la que pudieras necesitar una traducción? Ya sea en tu vida personal o profesional.

En mi ámbito personal me defiendo yo, en el trabajo prefiero una traducción perfecta y fiable, sea una página web o un libro, yo siempre tiraría de un traductor.

3.       ¿Sabes cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

No estoy seguro pero… un traductor escribe, intérprete lo traduce hablando – en pausas o simultaneo…?

4.       ¿Conoces a algún traductor? ¿Has trabajado alguna vez con uno o solicitado sus servicios? ¿Cómo fue la experiencia?

Si conozco a una chica traductora. Trabajamos dos veces con una empresa traductora y la verdad es que todo salió muy bien.

5.       En el mercado de la traducción, muchas personas con cierto conocimiento de idiomas se ofrecen para hacer traducciones a precios muy asequibles. También hay traductores formados y con mucha experiencia que ejercen la profesión de traductor. ¿Qué formación, experiencia y/o conocimientos crees que necesita un traductor?

Creo que los mejores traductores son los que conocen al país del idioma a traducir. Gente que vivía o vive allí o personas que son bilingües. Existen muchos giros y formas de decir las cosas que no puedes aprender en libros, hay que saber cómo se expresa la gente, saber de su cultura e historia, porque lo que no ofende aquí puede ser mal interpretado en otro idioma. Por supuesto, me refiero a una traducción profesional y fiable, requerida para cualquier asunto en el ámbito laboral.

6.       Hay traductores que trabajan en plantilla (por cuenta ajena) y otros que son autónomos y trabajan desde sus casas u oficinas. ¿Cómo te imaginas su trabajo?

Qué pregunta… no sé, los veo trabajando con ordenador y diccionarios, haciendo alguna consulta en una página web en casos de duda, investigando sobre el tema de la traducción, seguramente viajando algo y haciendo cursillos para mejorar…

7.       Si tuvieras que buscar a un traductor ¿dónde lo buscarías? ¿en las páginas amarillas, preguntarías a un conocido, en internet, redes sociales,…? ¿cómo exactamente?

Primero preguntaría a amigos o compañeros, directamente o por facebook, después por internet. Creo que las páginas amarillas dejé de usar hace siglos…

8.       A la hora de contratar a cualquier profesional, normalmente nos interesa conocer cómo trabaja, qué plazos maneja, cuánto cobra, etc. Por ejemplo, cuando vamos a pintar la casa queremos saber qué tipo de pintura va a usar, cuántas manos de pintura incluye, si va a proteger los muebles y el suelo, cuántos días va a estar trabajando en casa y en qué horario, cuál es el precio y la experiencia del pintor. ¿Qué aspectos valorarías más a la hora de contratar una traducción?

Depende… si tuviera prisa evidentemente por plazo de entrega, después por precio. También me interesaría ver su lista de clientes y si podría ver algunos ejemplos.

9.       ¿De qué crees que depende el precio de una traducción?

De la dificultad (carta de amor o física cuántica), de la cantidad, de la importancia del cliente o del trabajo, del idioma y especialidad…

10.   Y por último… ¡La pregunta del millón! ¿Cuánto crees que podría costar traducir esta encuesta que acabas de responder al inglés o al francés?

Entre 10 y 15 €

··

Si queréis consultar las respuestas de otros entrevistados aquí tenéis los enlaces a otras publicaciones como esta:

-Cristina Cañibano (Fotógrafa)  -> Encuesta

– Icíar González (Estudiante de Publicidad y Relaciones Públicas) -> Encuesta

– Pablo Caldevilla (Estudiante de Geología) -> Encuesta

– Patricia y David (Organizac. de eventos UEvents) -> Encuesta

-Marta García (enfermera) -> Encuesta

Si te apetece colaborar con nosotros puedes contestar una encuesta como esta. Para ello, envía un email a hola@traduccionescontilde.com indicando en el asunto del mensaje: Encuesta traductor. No publicaremos todas las encuestas, sólo una muestra y un análisis comparativo cuando tengamos un número significativo. Tanto si quieres quedarte en el anonimato como aparecer por aquí te agradecemos tu colaboración de antemano.

¡Feliz semana!

El equipo de Contilde.

Compartir en...Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn0Email this to someone

Una opinión en “¿Quién conoce al traductor? (Ralf Thomas)

  1. Pingback: Preguntas frecuentes sobre los traductores