¿Quién conoce al traductor? (Mejores respuestas)

Compartir en...Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn28Email this to someone

A lo largo de los últimos meses hemos publicado varias encuestas en las que gente de nuestro entorno respondía 10 preguntas acerca de la profesión del traductor. Muchos de ellos nunca habían necesitado los servicios de ninguno así que desconocían muchas cosas. Para nosotras ha sido un placer leer lo que pensaban todos ellos de nuestro trabajo y además hemos aprendido muchas cosas. Por ejemplo, saber dónde buscaríais un traductor si lo necesitárais nos permite conocer dónde tenemos que estar presentes para quue podáis encontrarnos y como también nos habéis dicho lo que valoraríais antes de pedirnos un presupuesto ya sabemos cómo presentarnos, en qué debemos hacer más hincapié en la página web y cómo debemos ir mejorando.

Por cierto, necesitamos más personas dispuestas a responder la encuesta, lee al final de esta entrada cómo puedes participar. Si eres traductor puedes ayudarnos pasando estas preguntillas por tu entorno. Hoy vamos a recopilar las respuestas que nos han parecido más llamativas o graciosas. No pondremos quienes son los autores. Para averiguarlo, basta con que visites las diferentes publicaciones y podrás leer muchas otras respuestas.

quien conoce al traductor encuesta traduccion contilde asturias

quien conoce al traductor encuesta traduccion contilde asturias

1. Cuéntanos quién eres, si estudias o trabajas y un breve resumen de tu experiencia y aficiones.
  (…) Hablo alemán (nativo), español (nivel bilingüe) e inglés (nivel experto/bilingüe). Por tanto a veces me toca ser “traductor” en nuestra empresa, para amigos y familia, etc.

3. ¿Sabes cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

No, me puedo hacer una idea,  pero no sería capaz de establecer sus diferencias con certeza.

No la sé. Me imagino que un traductor cambia lo que está expresado en una lengua a otra. El intérprete, además de traducir, contextualiza?¿

No estamos muy seguros pero… ¿puede ser que un intérprete traduce simultáneamente y un traductor es más trabajo de oficina? Creemos que esa es la diferencia aunque posiblemente estemos equivocados.

5.   En el mercado de la traducción, muchas personas con cierto conocimiento de idiomas se ofrecen para hacer traducciones a precios muy asequibles. También hay traductores formados y con mucha experiencia que ejercen la profesión de traductor. ¿Qué formación, experiencia y/o conocimientos crees que necesita un traductor?

Creo que es algo que depende del grado de seriedad que requiera la situación, para una cuestión puntual  y de poca relevancia entiendo que una persona pueda echar mano de una persona conocedora del idioma. Ahora bien,  si se trata de una cuestión con cierta relevancia creo que se debería acudir a un profesional cualificado, con formación y estudios, un licenciado/graduado en Traducción e interpretación.

6. Hay traductores que trabajan en plantilla (por cuenta ajena) y otros que son autónomos y trabajan desde sus casas u oficinas. ¿Cómo te imaginas su trabajo?

Me lo imagino bastante aburrido (claro que si te gusta nada lo es) y en parte agobiante, al suponer estar tú solo frente a un texto que quizás no te interese lo más mínimo y con fecha de entrega que posiblemente no se acerque a la realidad….

Aburrido, monótono, sentado en el ordenador.

Qué pregunta… no sé, los veo trabajando con ordenador y diccionarios, haciendo alguna consulta en una página web en casos de duda, investigando sobre el tema de la traducción, seguramente viajando algo y haciendo cursillos para mejorar…

Muy diferente al mío, desde luego. Siendo simplistas puedes imaginártelo como un trabajo de oficina aburrido y monótono. Pero estoy segura de que resulta un trabajo enriquecedor  y que implica un constante aprendizaje. Lo imagino acompañado de viajes a través de las páginas de los libros y del tiempo, pero también con el disfrute de los viajes por ocio y por trabajo.

8. A la hora de contratar a cualquier profesional, normalmente nos interesa conocer cómo trabaja, qué plazos maneja, cuánto cobra, etc. Por ejemplo, cuando vamos a pintar la casa queremos saber qué tipo de pintura va a usar, cuántas manos de pintura incluye, si va a proteger los muebles y el suelo, cuántos días va a estar trabajando en casa y en qué horario, cuál es el precio y la experiencia del pintor. ¿Qué aspectos valorarías más a la hora de contratar una traducción?

¿Sinceramente? Aunque parezca un poco atrevido, como todo esto es algo desconocido para nosotros, le daríamos mayor importancia al precio. Y decimos esto con un argumento muy plausible, si contratamos un servicio de traducción es porque no dominamos la lengua o ni siquiera eso. Si esto es así, no sabemos a ciencia cierta apreciar el buen o mal trabajo que están realizando…

9.       ¿De qué crees que depende el precio de una traducción?

De la dificultad (carta de amor o física cuántica), de la cantidad, de la importancia del cliente o del trabajo, del idioma y especialidad…

10.   Y por último… ¡La pregunta del millón! ¿Cuánto crees que podría costar traducir esta encuesta que acabas de responder al inglés o al francés?

  • 50 euros (x3)
  •  Puesto que son unas 950 palabras,  sobre unos 15 euros aproximadamente.
  • Entre 10 y 15 €
  • No sabría calcularlo. Lo siento.
  • Con todo lo que nos enrollamos mucho, pero como es vocabulario fácil… mmmm… ¿70€?
  • Yo diría que podría costar entre 20 y 30 euros. Aunque el lenguaje utilizado no es demasiado complejo, requiere cierto tiempo.
  • Me atrevería a decir que la traducción al inglés o francés de este texto podría costar sobre los 150 euros.

··

Si quieres contestar a la encuesta y aparecer próximamente en nuestro blog puedes descargar aquí la ENCUESTA contilde. Solo tienes que enviarla adjuntando una foto personal si quieres que la publiquemos en un post o sin ella si prefieres que no sea así. Nuestra dirección de email es hola@traduccionescontilde.com. Si eres traductor y quieres ayudarnos a conseguir más respuestas para poder sacar conclusiones y publicar una entrada resumiéndolas no dudes en pedirle a tu entorno que responda.

¡Muchas gracias!

El equipo de Contilde

Compartir en...Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn28Email this to someone