¿Quién conoce al traductor? (Cristina Cañibano)

Compartir en...Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn0Email this to someone

Desde los pasillos de la facultad hasta la silla de la oficina, siempre hemos oído que la profesión del traductor es una gran desconocida. Lo hemos vivido muchas veces, de hecho, casi cada vez que alguien nos pregunta a qué nos dedicamos. Después de nuestra respuesta vienen otras muchas preguntas. Desconocemos las causas, pero esta situación genera muchas veces malentendidos entre el traductor y su cliente e incluso alguna que otra sorpresa porque este último no sabe de antemano cómo trabajan, cuánto tardan, qué necesitan y cuánto cobran estos profesionales. Así que, a partir de ahora, alguna de las entradas semanales de este blog estarán dedicadas a conocer lo que sabéis vosotros y otras a contaros todo eso que no tenéis claro.

Hoy empezamos publicando la primera encuesta realizada a Cristina Cañibano, una joven fotógrafa que ha accedido a que publiquemos sus respuestas. La encuesta consta de 9 preguntas facilitas y una más, para nota, que es la décima y es un poquito más comprometida porque viene a hablar de dinero. Sin embargo, lo importante no es la cifra en sí, sino la reflexión que precede a la respuesta.

Gracias por tu colaboración, Cristina. ¡Comenzamos!

· · ·

Encuesta traductor realizada por Cristina a Cristina Cañibano

Encuesta traductor realizada por Cristina a Cristina Cañibano

  1. Cuéntanos quién eres, si estudias o trabajas y un breve resumen de tu experiencia y aficiones.
Soy Cristina Cañibano, diplomada en magisterio allá por el año 2009 y con unas oposiciones a mis espaldas, decidí que lo mio era la fotografía y mi mayor afición se ha convertido hoy en día en mi trabajo. Estoy inmersa en un proyecto que es un estudio fotográfico en Avilés, donde van a tener cabida todos los ámbitos de la creatividad. www.cristinacanibano.com
2. ¿Se te ocurre alguna situación en la que pudieras necesitar una traducción? Ya sea en tu vida personal o profesional.
En mi caso se me ocurre que podría necesitarlo para mi página web, para comunicarme con gente de otros paises que soliciten mis servicios…
3.  ¿Sabes cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?
Creo saber cuál es y espero no equivocarme. Traductor es aquella persona que traduce textos de un idioma a otro, e interprete es aquel que traduce de un idioma a otro en directo, cuando una persona está hablando.

4. ¿Conoces a algún traductor? ¿Has trabajado alguna vez con uno o solicitado sus servicios? ¿Cómo fue la experiencia?
Sí, pero nunca he trabajado con él.

5. En el mercado de la traducción, muchas personas con cierto conocimiento de idiomas se ofrecen para hacer traducciones a precios muy asequibles. También hay traductores formados y con mucha experiencia que ejercen la profesión de traductor. ¿Qué formación, experiencia y/o conocimientos crees que necesita un traductor?
Supongo que tener la formación y titulación correspondientes a los idiomas.

6. Hay traductores que trabajan en plantilla (por cuenta ajena) y otros que son autónomos y trabajan desde sus casas u oficinas. ¿Cómo te imaginas su trabajo?
Me lo imagino en una oficina. Un poco como todo el mundo, cada uno donde puede.

7. Si tuvieras que buscar a un traductor ¿dónde lo buscarías? ¿en las páginas amarillas, preguntarías a un conocido, en internet, redes sociales,…? ¿cómo exactamente?
En internet y redes sociales, que es por donde me muevo principalmente.

8.  A la hora de contratar a cualquier profesional, normalmente nos interesa conocer cómo trabaja, qué plazos maneja, cuánto cobra, etc. Por ejemplo, cuando vamos a pintar la casa queremos saber qué tipo de pintura va a usar, cuántas manos de pintura incluye, si va a proteger los muebles y el suelo, cuántos días va a estar trabajando en casa y en qué horario, cuál es el precio y la experiencia del pintor. ¿Qué aspectos valorarías más a la hora de contratar una traducción?
Los plazos de entrega, precios…

9. ¿De qué crees que depende el precio de una traducción?
Del volumen de los textos, el idioma y la dificultad del vocabulario.

10. Y por último… ¡La pregunta del millón! ¿Cuánto crees que podría costar traducir esta encuesta que acabas de responder al inglés o al francés?
Puff pues ni idea! ¿50€?

· · ·

Si te apetece colaborar con nosotros puedes contestar una encuesta como esta. Para ello, envía un email a hola@traduccionescontilde.com indicando en el asunto del mensaje: Encuesta traductor. No publicaremos todas las encuestas, sólo una muestra y un análisis comparativo cuando tengamos un número significativo. Tanto si quieres quedarte en el anonimato como aparecer por aquí te agradecemos tu colaboración de antemano.

El equipo de Contilde.

Compartir en...Share on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0Pin on Pinterest0Share on LinkedIn0Email this to someone