¿Quién conoce al traductor? (Ana Gutierrez)

Hoy os traemos una nueva entrega de nuestra Encuesta traductor ¿Quién conoce al traductor? (Ana Gutierrez). En esta ocasión responde alguien a quien le ha tocado ejercer como traductora en su vida profesional y contratar los servicios de profesionales de la traducción en otras circunstancias. Ana se ha atrevido con la última pregunta y le ha puesto un precio a la traducción de su encuesta respondida. ¿Qué os parece?

Una de las cosas que más sorprenden de nuevo es la diferencia entre el trabajo del traductor y el del intérprete. Ahora esa pregunta ya ha sido respondida en este mismo blog y también os hemos contado de qué depende el precio de la traducción y qué datos necesitamos para hacer un presupuesto y decidir si aceptamos o no un encargo. Además en esta última podréis aprender algunos trucos para acortar los plazos e incluso ahorrar. Pronto iremos publicando las respuestas a más preguntas sobre nuestro sector.

Encuesta traductor de Contilde respondida por Ana Gutierrez

Encuesta traductor respondida por Ana Gutierrez | Contilde traducciones

··

1. Cuéntanos quién eres, si estudias o trabajas y un breve resumen de tu experiencia y aficiones.

Mi nombre es Ana, tengo 35 años y trabajo para la Administración, en “el mundo” legal. Me gusta leer, el cine y los animales, ¡sobre todo los perros!

2. ¿Se te ocurre alguna situación en la que pudieras necesitar una traducción? Ya sea en tu vida personal o profesional.

En mi vida profesional hemos necesitado varias veces traducciones, que normalmente realizamos nosotros mismos exceptuando los asuntos muy técnicos, que solemos contratarlas.

3. ¿Sabes cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

Supongo que si… el traductor hace su trabajo “en casa”, traduciendo un texto de un idioma a otro, mientras que el intérprete es algo más “dinámico” que facilita que una charla o conversación sea comprensible por todos los interlocutores, traduciendo “sobre la marcha”.

4. ¿Conoces a algún traductor? ¿Has trabajado alguna vez con uno o solicitado sus servicios? ¿Cómo fue la experiencia?

Personalmente sólo a vosotros (se refiere al equipo de Contilde), y directamente nunca he trabajado con ninguno.

5. En el mercado de la traducción, muchas personas con cierto conocimiento de idiomas se ofrecen para hacer traducciones a precios muy asequibles. También hay traductores formados y con mucha experiencia que ejercen la profesión de traductor. ¿Qué formación, experiencia y/o conocimientos crees que necesita un traductor?

Respecto a la formación la carrera específica, y sobre experiencia y conocimientos obviamente estancias en los lugares donde se hable determinado idioma para adquirir soltura y mejorar, dado que la teoría y la práctica nunca suelen ser comparables.

6. Hay traductores que trabajan en plantilla (por cuenta ajena) y otros que son autónomos y trabajan desde sus casas u oficinas. ¿Cómo te imaginas su trabajo?

Me lo imagino bastante aburrido (claro que si te gusta nada lo es) y en parte agobiante, al suponer estar tú solo frente a un texto que quizás no te interese lo más mínimo y con fecha de entrega que posiblemente no se acerque a la realidad….

7. Si tuvieras que buscar a un traductor ¿dónde lo buscarías? ¿en las páginas amarillas, preguntarías a un conocido, en internet, redes sociales,…? ¿cómo exactamente?

En principio preguntando entre mis conocidos y si no tuvieran contactos y/o no me convenciesen, en internet, buscando opiniones de gente que haya trabajado previamente con ellos.

8. A la hora de contratar a cualquier profesional, normalmente nos interesa conocer cómo trabaja, qué plazos maneja, cuánto cobra, etc. Por ejemplo, cuando vamos a pintar la casa queremos saber qué tipo de pintura va a usar, cuántas manos de pintura incluye, si va a proteger los muebles y el suelo, cuántos días va a estar trabajando en casa y en qué horario, cuál es el precio y la experiencia del pintor. ¿Qué aspectos valorarías más a la hora de contratar una traducción?

Exactamente los mismos, referidos precio y plazo, y experiencia previa (trabajos similares, estancias en el extranjero…)

9. ¿De qué crees que depende el precio de una traducción?

De la longitud del texto (obvio), de la dificultad de la materia y del idioma de destino y origen.

10.   Y por último… ¡La pregunta del millón! ¿Cuánto crees que podría costar traducir esta encuesta que acabas de responder al inglés o al francés?

Ni idea, pero acabo de contar las palabras (jeje), y teniendo en cuenta el idioma y “nivel” del mismo, unos 50 euros.

··

Si queréis consultar las respuestas de otros entrevistados aquí tenéis los enlaces a otras publicaciones como esta:

-Cristina Cañibano (Fotógrafa)  -> Encuesta

– Icíar González (Estudiante de Publicidad y Relaciones Públicas) -> Encuesta

– Pablo Caldevilla (Estudiante de Geología) -> Encuesta

– Patricia y David (Organizac. de eventos UEvents) -> Encuesta

-Marta García (enfermera) -> Encuesta

-Ralf Thomas (diseñador gráfico) ->Encuesta

-Patricia Gutierrez (estudiante de Máster universitario en Abogacía) -> Encuesta

-Tania D. Crespo (arquitecta y fotógrafa) -> Encuesta

Si te apetece colaborar con nosotros puedes contestar una encuesta como esta. Para ello, envía un email a hola@traduccionescontilde.com indicando en el asunto del mensaje: Encuesta traductor. No publicaremos todas las encuestas, sólo una muestra y un análisis comparativo cuando tengamos un número significativo. Tanto si quieres quedarte en el anonimato como aparecer por aquí te agradecemos tu colaboración de antemano.

¡Feliz semana!

El equipo de Contilde.

Desarrollado por carreraestudiocreativo.com