I have never been good at maths and have fainted at the sight of blood for as long as I can remember. Given this scenario, I had to rule out the idea of becoming an astronaut or a surgeon. This meant that there was just one career path left for me: becoming a translator.
I moved from Asturias to Salamanca and, four years later, I came back home with a fabulous Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting. Salamanca not only taught me languages and translation strategies, but it also taught me life lessons. During these four years I learnt how to use translation glossaries while drinking a coffee in good company, I experienced what teamwork is like while planning trips to the cheapest destination offered by low-cost airlines, and I managed to organize my time so I could devote the same amount of hours to studying terminology and reading Vogue.
In relation to my professional experience, I can say that I have taken part in as many translation internship programs as I could possibly have, and since 2012 I regularly work as a translator for the International Choral Bulletin. I spend my spare time I singing in a choir, reading books, devouring fashion magazines, visiting online blogs and daydreaming about all the places I’ll visit when I win the lottery.
From a professional point of view, I specialize in tourism translation, music translation and fashion translation. My working languages are Spanish, English, French and Portuguese. If you want to learn more about me, please don’t hesitate to take a look at my CV or visit my Linkedin profile.